当前位置: 首页  学术交流

第一百四十三期沙龙成功举办,秦芳芳主讲"《论语》中西英译本的对比研究——以理雅各、辜鸿铭为中心"

日期:2017-07-03  浏览次数: 220

        2017年6月12日18时30分,海外教育学院第143期对外汉语教学学术沙龙在2号楼A104成功举办。此次沙龙由厦门大学海外教育学院硕士生秦芳芳主讲,题目为:“《论语》中西英译本的对比研究——以理雅各、辜鸿铭为中心”。方环海教授和国内外数十名硕博研究生共同参加了此次沙龙。


         本次沙龙主要分析了国内外专家英译《论语》动因,并且比较了理雅各、辜鸿铭等人译本各自的特点。其中介绍到,辜鸿铭的翻译是“归化”策略的典型,其优点在于尊重英文的地道表达。误译主要在于过分追求英文的地道表达,只翻译了字面意思。理雅各译本的优点在于他最忠于《论语》原句式,而其误译主要在于因其当时汉学功底还不够扎实,故对某些章节的思想和概念理解不当,太受句式结构影响。而两人的译本所带给西方世界的孔子形象也有较大差异。最后,秦芳芳总结道,经典从来不是静止的,而翻译者们在对经典(包括《论语》)进行翻译时均是将自身传统的特点视域同经典传统的流动视域相结合,以实现自我的价值诉求。作者呼吁译者们在翻译经典时,能尽可能运用多方因素,弘扬经典中的优秀中国文化。



         在自由讨论环节,方环海教授对秦芳芳此次沙龙的表现作了点评,硕博研究生们也与她进行了积极的讨论与交流,秦芳芳也表示会根据大家的建议对研究进行修改和补充。最后,本次沙龙在热烈的掌声中圆满结束。


Copyright C 2017 一带一路汉学文化总中心  地址:中国福建省厦门市翔安南路厦门大学翔安校区坤銮楼(主楼群二号楼)
联系电话:+86 (0)592 -2882001/2882002/2882003  邮箱:hanxue@xmu.edu.cn